スーパーライブ(オムニバス)桜田淳子さん
昨年発売された
からの118番目、ヒット・メドレー
ねえ!気がついてよ
あなたのすべて
夏にご用心
気まぐれヴィーナス
追いかけてヨコハマ
リップスティック
CDとはまた違った臨場感が味わえてよいですね。
思わず体が動いてしまいそうになります。
ところで実は私、この商品を昨日アメリカのアマゾンで注文しました。
在庫状況は Temporarily out of stock です。
しかし注文はとりあえず入りました。
ところがこの商品の価格、$19.98なんですよ。
こちらがアメリカAmazonの商品ページ
キャンセルになる可能性高そうですね。
どう考えても価格、$19.98 が間違ってそうですもんね。
しかも一時的に在庫切れ。
日本と全く同じ商品なんだったら買わないと思いますが、英語での解説などがあるのなら、買ってもいいかな?とも思いますが、リーチ一発勝負といったところかもしれません。
$19.98で買えるなら、日本と全く同じでも何の問題もありませんが。。。。
でも、ほぼ100%に近い確率でAmazonからキャンセルメールが届きそうな雰囲気ですね。
ただユーズド(中古品)で$587.40で出品されている方がおられますが、詳細を読んでみると「東京から発送です」となっていますので、「何だ、日本人かよ」ってことですが、さすがにこれは黙ってスルーします(笑)
いつもいつも貴重な動画を有り難うございます。
ちなみにアメリカAmazon(アマゾンドットコム)が私は好きになれません。
というのも日本人のファーストネームとラストネームを英語バージョンに直してしまうからです。
たとえば 桜田淳子 を英語表記にすると
Junko Sakurada
となります。これが勿論正しい英語であることに間違いはありません。
しかしこれは私自身のこだわりなんですが、桜田淳子さんの英語表記は、出来れば
Sakurada Junko
として欲しいわけです。
(アーティスト名は「by Junko Sakurada」ですが、上記商品はキチンと「Sakurada Junko」となっていますね。それが気にいりました)
アメリカ人は日本人が、ラストネームとファーストネームが逆であることは知っていますから。
で、もう一つツッコミを入れるなら
Mrs.Junko
ではなくて
Junko San
で十分通じますし、この方が自然の英語なんですよね。
これも日本文化『ジャパニメーション』のおかげなんですよ。
ちなみに以下が桜田淳子さんの海外でのオークション状況です。
こちらがeBayでの出品物一覧
こちらがタオパオでの出品物一覧
ただebayは日本からでも買えますけど、タオパオは日本への発送はやっていなかったと思います。
私も今、中国語と悪戦苦闘中(笑)
