SEO
桜田淳子メモリアルトップ » ♥ アルバム » スーパーライブ(オムニバス)桜田淳子さん
box

スーパーライブ(オムニバス)桜田淳子さん

昨年発売された

からの118番目、ヒット・メドレー
ねえ!気がついてよ
あなたのすべて
夏にご用心
気まぐれヴィーナス
追いかけてヨコハマ
リップスティック

CDとはまた違った臨場感が味わえてよいですね。
思わず体が動いてしまいそうになります。

ところで実は私、この商品を昨日アメリカのアマゾンで注文しました。
在庫状況は Temporarily out of stock です。
しかし注文はとりあえず入りました。
ところがこの商品の価格、$19.98なんですよ。
こちらがアメリカAmazonの商品ページ

キャンセルになる可能性高そうですね。
どう考えても価格、$19.98 が間違ってそうですもんね。
しかも一時的に在庫切れ。

日本と全く同じ商品なんだったら買わないと思いますが、英語での解説などがあるのなら、買ってもいいかな?とも思いますが、リーチ一発勝負といったところかもしれません。

$19.98で買えるなら、日本と全く同じでも何の問題もありませんが。。。。

でも、ほぼ100%に近い確率でAmazonからキャンセルメールが届きそうな雰囲気ですね。

ただユーズド(中古品)で$587.40で出品されている方がおられますが、詳細を読んでみると「東京から発送です」となっていますので、「何だ、日本人かよ」ってことですが、さすがにこれは黙ってスルーします(笑)

いつもいつも貴重な動画を有り難うございます。
You need to a flashplayer enabled browser to view this YouTube video

ちなみにアメリカAmazon(アマゾンドットコム)が私は好きになれません。
というのも日本人のファーストネームとラストネームを英語バージョンに直してしまうからです。

たとえば 桜田淳子 を英語表記にすると
Junko Sakurada
となります。これが勿論正しい英語であることに間違いはありません。

しかしこれは私自身のこだわりなんですが、桜田淳子さんの英語表記は、出来れば
Sakurada Junko
として欲しいわけです。
(アーティスト名は「by Junko Sakurada」ですが、上記商品はキチンと「Sakurada Junko」となっていますね。それが気にいりました)

アメリカ人は日本人が、ラストネームとファーストネームが逆であることは知っていますから。

で、もう一つツッコミを入れるなら

Mrs.Junko
ではなくて
Junko San
で十分通じますし、この方が自然の英語なんですよね。

これも日本文化『ジャパニメーション』のおかげなんですよ。

ちなみに以下が桜田淳子さんの海外でのオークション状況です。
こちらがeBayでの出品物一覧
こちらがタオパオでの出品物一覧

ただebayは日本からでも買えますけど、タオパオは日本への発送はやっていなかったと思います。
私も今、中国語と悪戦苦闘中(笑)

この記事を評価して下さいネ! 
box
この記事を読んでいる人は、こんな記事も読んでいます。